Naslednja vsebina je prevedena iz kitajskega vira s strojnim prevajanjem brez naknadnega urejanja.
Novembra se je na Ekonomski in humanistični fakulteti XianDa Šanghajske univerze za mednarodne študije uspešno zaključilo tekmovanje v prevajanju dokumentov za 6. mednarodno organizacijo CTC Youth Cup. Na tem akademskem srečanju številnih prevajalskih strokovnjakov je bila ga. Su Yang, izvršna direktorica podjetja TalkingChina, gostujoča predavateljica v panogi in je s sodelujočimi študenti delila najsodobnejše informacije.
Od začetka 10. novembra je dogodek hitro pritegnil široko pozornost študentov različnih smeri in do roka za prijavo, 16. novembra, prejel več kot 200 prispevkov. Tekmovalci so svoje prevode oddali prek spletnega prevajanja, po strogem ocenjevanju žirije, sestavljene iz profesionalnih učiteljev različnih jezikov, pa je izstopalo 47 izjemnih tekmovalcev, ki so se uvrstili v ožji izbor za nacionalno tekmovanje.
25. novembra je v sobi 313 šole Guojiao potekalo veličastno srečanje za izmenjavo izkušenj in podelitev nagrad na šolskem tekmovanju. Dejavnost je razdeljena na tri glavne dele: »Deljenje modrosti«, »Častni trenutki« in »Praktične vaje«. V sklopu »Deljenja modrosti« so se na oder drug za drugim predstavili izjemni študentski predstavniki iz različnih jezikov in delili svoje edinstvene vpoglede v prevajalsko prakso.
Na lokaciji so tudi trije višji profesorji, ki vsak predstavi svoje prednosti in študentom prinaša visoko akademsko ozaveščenost. Profesor Jia Shelley z oddelka za angleščino je s svojimi bogatimi izkušnjami na področju mednarodne komunikacije nazorno razložil pomen medkulturnih perspektiv za sodobne prevajalce; profesor Feng Qi, vodja angleške discipline, je na jasen in jedrnat način analiziral povezovanje teorije in prakse prevajanja z vrsto nazornih prevajalskih primerov; profesor Tian Jianguo, vodja japonske jezikoslovne discipline, je na podlagi ozadja dobe umetne inteligence poglobljeno analiziral omejitve tehnologije umetne inteligence pri izboljšanju učinkovitosti prevajanja ob hkratnem posredovanju kulturnih konotacij, pri čemer je poudaril osrednjo vrednost humanistične pismenosti v tehnoloških inovacijah.
Izvršna direktorica TalkingChina, ga. Su, je s pomočjo video sporočil analizirala spreminjajoče se trende prevajalske industrije v dobi umetne inteligence z vidika industrije in poudarila, da se bodo prevajalci v prihodnosti preobrazili v "gonilce umetne inteligence in strokovnjake za medkulturno komunikacijo". To stališče je pokazalo novo smer za karierni razvoj prisotnih študentov ter ponudilo nove ideje in navdih za razvoj industrije. Sporočilo ge. Su je dogodek dvignilo na nov vrhunec in sprožilo poglobljeno razmišljanje študentov ter burne razprave o prihodnosti prevajalskega poklica.
TalkingChina že vrsto let spremlja razvojne trende v prevajalski industriji in aktivno raziskuje inovativne modele v panogi. V današnjem hitro razvijajočem se okolju tehnologije umetne inteligence TalkingChina aktivno sprejema spremembe in združuje tehnologijo umetne inteligence s tradicionalnimi prevajalskimi storitvami, da bi nenehno izboljševal učinkovitost in kakovost prevajanja. V prihodnosti bo TalkingChina še naprej krepil sodelovanje z univerzami, spodbujal tesno povezovanje prevajalskega izobraževanja in prakse v industriji ter gojil več visokokakovostnih strokovnih talentov za razvoj prevajalske industrije. Hkrati bo TalkingChina še naprej izboljševal svoje prevajalske sposobnosti in se z bolj profesionalnim odnosom spopadal z izzivi dobe umetne inteligence.
Čas objave: 4. dec. 2025