Zvečer 28. februarja 2025 je bil uspešno potekal dogodek za izstrelitev knjige za "prevajalske tehnologije, ki jih lahko uporabljajo vsi" in uspešno opravljeni tudi izobraževalni salon za prevod jezikovnega modela. Gospa Su Yang, generalna direktorica Tangneng prevajalskega podjetja, je bila povabljena, da deluje kot voditeljica dogodkov, ki je začela s tem velikim dogodkom v industriji.
Ta dogodek skupaj organizirajo založba za intelektualno lastnino, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd., in raziskovalna skupnost za interpretacijo tehnologije, ki privabi skoraj 4000 univerzitetnih učiteljev, študentov in industrijskih praktikov, da raziščejo preobrazbo prevodnih ekosistemov in izobraževalne inovacijske poti pod valom generativnega AI. Na začetku dogodka je gospa Su Yang na kratko predstavila ozadje dogodka. Izpostavila je, da razvoj tehnologije velikega modela močno vpliva na prevajalsko ekologijo in je izvajal višje zahteve za praktike, kako se prilagoditi. V tem trenutku je knjiga učitelja Wang Huashuja videti še posebej pravočasna in primerna. Zelo potrebno in dragoceno je izkoristiti priložnost, ki jo je predstavila izdaje te nove knjige za nadaljnje raziskovanje priložnosti in izzivov, ki jih prinašajo nove tehnologije.

Ding Li, predsednik tehnologije Yunyi, je na seji delitve teme podal posebno predstavitev z naslovom "Vpliv velikih jezikovnih modelov na prevajalsko industrijo". Poudarila je, da je model velikega jezika v prevajalsko industrijo prinesel brez primere priložnosti in izzive, prevajalska industrija pa bi morala aktivno raziskati njeno uporabo v praksi za izboljšanje učinkovitosti in kakovosti prevajanja. Profesor Li Changshuan, podpredsednik Šole za prevajanje na Peking University za tuje študije, je s pomočjo analize primerov razpravljal o omejitvah prevoda AI pri reševanju pomanjkljivosti v izvirnem besedilu, kar je poudarilo pomen kritičnega razmišljanja za prevajalce ljudi.
Profesor Nove knjige, ki je izšel tisti večer, je profesor Wang Huashu, avtor knjige "Prevajanje tehnologije, ki jo lahko vsi uporabljajo", strokovnjaka za prevajalsko tehnologijo, in profesor s prevodne šole na Pekingu na tujini Universi "Človek v zanki". Ta knjiga ne samo sistematično raziskuje integracijo AI in prevod, ampak razkriva tudi nove priložnosti in izzive za jezikovna in prevajalska dela v novi dobi. Knjiga zajema več polj, kot so namizje, spletno iskanje, inteligentno zbiranje podatkov, obdelava dokumentov in obdelava korpusov ter vključuje generativna orodja za umetno inteligenco, kot je chatgpt. Gre za zelo usmerjen vodnik za predhodno in praktično prevajalsko tehnologijo. Objava "prevodnih tehnik, ki jih lahko vsi uporabijo", je pomemben poskus profesorja Wang Huashu za popularizacijo prevajalske tehnologije. Upa, da bo s to knjigo razbil tehnološko oviro in v to knjigo vnesel prevajalsko tehnologijo v življenje.
V dobi, ko je tehnologija vseprisotna (profesor Wang je predlagal koncept "vseprisotne tehnologije") je tehnologija postala del našega življenjskega okolja in infrastrukture. Vsakdo lahko uporablja tehnologijo in vsi se jo morajo naučiti. Vprašanje je, katero tehnologijo se naučiti? Kako se lahko lažje naučimo? Ta knjiga bo nudila rešitev za praktike in učence v vseh jezikovnih panogah.

Talkingchina ima globoko razumevanje tehnologije prevajanja in sprememb v industriji. Dobro se zavedamo, da so nove tehnologije, kot so modeli velikih jezikov, prinesle ogromne priložnosti za prevajalsko industrijo. Talkingchina aktivno uporablja napredna orodja in platforme za prevajanje (vključno z AI istočasno interpretacijsko tehnologijo) za izboljšanje produktivnosti in kakovosti prevajanja; Po drugi strani se držimo storitev z visoko dodano vrednostjo, kot sta ustvarjalni prevod in pisanje. Hkrati bomo globoko gojili profesionalna vertikalna polja, v katerih se Talkichina odlikuje, utrdi našo sposobnost dostavljanja prevodov v manjšinskih jezikih in zagotavljajo več in boljše večjezične storitve za kitajska čezmorska podjetja. Poleg tega aktivno sodeluje v novih oblikah storitev, ki izhajajo iz tehnologije v industriji jezikovnih storitev, kot so jezikovno svetovanje, jezikovne podatke, mednarodna komunikacija in točke ustvarjanja novih vrednosti za čezmorske storitve.
V začetku letošnjega leta je Talkingchina komuniciral tudi z velikim številom prevajalcev. Številni prevajalci so aktivno izrazili, da je namesto, da bi bili zaskrbljeni, da bi bili zamenjani, bolje uporabiti AI dobro, dobro upravljati z AI, dobro optimizirati AI, brcati "vrat vrat", prehodite zadnji kilometer in postanite oseba, ki kamen spremeni v zlato, trajekt, ki v prevod AI vbrizga profesionalno dušo.
Trdno verjamemo, da lahko v prevajalski industriji nove dobe dosežemo le s kombiniranjem tehnologije s humanistiko. V prihodnosti bo Talkicchina še naprej raziskovala uporabo novih tehnologij v prevajalski praksi, spodbujala tehnološke inovacije v industriji in gojenje talentov ter več prispevala k visokokakovostnemu razvoju prevajalske industrije.
Čas objave: Mar-12-2025