Prevod za Marcom.
Za boljšo učinkovitost Marcoma
Prevajanje, prenos ali kopiranje kopij tržne komunikacije, sloganov, podjetij ali blagovnih znamk itd. 20 let uspešnih izkušenj pri služenju več kot 100 Marcomu. Oddelki podjetij v različnih panogah.
Bolečinske točke v prevodu na tržno komunikacijo
Pravočasnost: "Moramo jo poslati jutri, kaj naj naredimo?"
Slog pisanja: "Slog prevajanja ni v skladu s kulturo našega podjetja in ni seznanjen z našimi izdelki. Kaj bi morali storiti?"
Učinek promocije: "Kaj pa, če dobesedni prevod besed nima promocijskega učinka?"
Podrobnosti o storitvi
●Izdelki
Prevod/prenos kopiranja Marcom, blagovna znamka/ime podjetja/oglaševalsko preskušanje slogana.
●Diferencirane zahteve
Tržna komunikacija, ki se razlikuje od dobesednega prevoda, zahteva, da se prevajalci bolj seznanijo s kulturo, izdelki, slog pisanja in namenom javnosti. Zahteva sekundarno ustvarjanje v ciljnem jeziku in poudarja učinek javnosti in pravočasnost.
●4 stebri z dodano vrednostjo
Style Guide, terminologija, korpus in komunikacija (vključno z usposabljanjem o korporativni kulturi, izdelkih in slogu, komunikaciji o javnosti itd.)
●Podrobnosti o storitvi
Pravočasni odziv in dostava, pregled besed, ki jih prepovedujejo zakoni o oglaševanju, predane ekipe prevajalcev/pisateljev itd.
●Obsežne izkušnje
Naši predstavljeni izdelki in visoko znanje; Obsežne izkušnje pri delu s trženjskimi oddelki, oddelki za korporativne komunikacije in oglaševalskimi agencijami.
Nekatere stranke
Oddelek za korporativne komunikacije iz Evonika / BASF / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
Oddelek za e-trgovino Under Armour/Uniqlo/Aldi
Trženjski oddelek.
LV/GUCCI/FENDI
Oddelek za trženje Air China/ China Southern Airlines
Oddelek za korporativne komunikacije Forda/ Lamborghini/ BMW
Projektne ekipe v Ogilvy Shanghai in Peking/ Bluefocus/ HightEam
Hearst Media Group