Neto literature in storitve prevodov stripov

Uvod:

Prevajanje neto literature in stripov nikakor ni pretvorba besed za besedo izvirnega besedila v ciljni jezik.


Podrobnosti o izdelku

Oznake izdelkov

Vaše potrebe

Prevajanje neto literature in stripov nikakor ni pretvorba besed za besedo izvirnega besedila v ciljni jezik. Besedilo je idiomatično, tekoče in naravno, da bi lahko bralce ustvarilo prijetno bralno izkušnjo. Na splošno je treba v neto literaturi in stripih imeti določeno razumevanje znakov in značilnosti znakov, da natančno posredujejo informacije, zlasti za zagotovitev doslednosti tona glasu značaja.

Če je v besedilu kakšna vsebina, ki je v nasprotju s kulturo trga, ga mora prevajalec prilagoditi in prilagoditi v prevodu v skladu z lokalno kulturo in navado.

Rešitve Talkingchina

Strokovna ekipa v neto literaturi in stripih

Talkingchina Prevod je za vsako dolgoročno stranko vzpostavil večjezično, profesionalno in fiksno prevajalsko skupino. Poleg prevajalcev, urednikov in lektorjev, ki imajo bogate izkušnje v medicinski in farmacevtski industriji, imamo tudi tehnične recenzente. Imajo znanje, poklicno ozadje in izkušnje s prevajanjem na tej področji, ki so v glavnem odgovorni za popravljanje terminologije, odgovarjanje na poklicne in tehnične težave, ki so jih sprožili prevajalci, in tehnično vodenje.
Produkcijsko ekipo Talkichina sestavljajo jezikovni strokovnjaki, tehnične vratarje, lokalizacijske inženirje, vodje projektov in osebje DTP. Vsak član ima strokovno znanje in industrijske izkušnje na področjih, za katera je odgovoren.

Prevajanje tržnih komunikacij in prevod iz angleščine do tujega jezika, ki jih izvajajo domači prevajalci

Komunikacije v tej domeni vključujejo številne jezike po vsem svetu. Dva izdelka Talkingchina Translation: Tržna komunikacija in prevod angleščine do tujega jezika, ki ga izvajajo domači prevajalci, posebej odgovarjata na to potrebo, odlično obravnavata dve glavni bolečinski točki jezikovne in tržne učinkovitosti.

Pregledno upravljanje delovnega toka

Delovni tokovi prevoda Talkingchina so prilagodljivi. Za kupca je v celoti pregleden, preden se projekt začne. Izvajamo delovni tok "Prevod + urejanje + tehnično pregledovanje (za tehnično vsebino) + DTP + lektoring" za projekte v tej domeni, zato je treba uporabiti orodja za upravljanje CAT in orodja za upravljanje projektov.

Prevajalski pomnilnik, specifičen za kupca

Talkingchina Prevod vzpostavlja ekskluzivne vodnike slog, terminologijo in prevajalski pomnilnik za vsakega dolgoročnega odjemalca v domeni potrošnikov. Orodja za CAT v oblaku se uporabljajo za preverjanje neskladnosti terminologije, s čimer zagotavljajo, da ekipe delijo korpus, specifično za kupce, izboljšajo učinkovitost in stabilnost kakovosti.

Mačka v oblaku

Prevajalski pomnilnik uresničuje CAT Tools, ki za zmanjšanje delovne obremenitve in prihranek časa uporabljajo ponavljajoči se korpus; Natančno lahko nadzoruje skladnost prevajanja in terminologije, zlasti v projektu istočasnega prevajanja in urejanja različnih prevajalcev in urednikov, da zagotovi skladnost prevajanja.

ISO certificiranje

Talkingchina Prevod je odličen ponudnik prevajalskih storitev v industriji, ki je opravil certifikat ISO 9001: 2008 in ISO 9001: 2015. Talkingchina bo v zadnjih 18 letih uporabila svoje strokovno znanje in izkušnje s služenjem več kot 100 podjetjem Fortune 500, da bi vam pomagala učinkovito reševati jezikovne težave.

Zaupnost

Zaupnost je na področju medicinskega in farmacevtskega področja velikega pomena. Prevod Talkingchina bo z vsako stranko podpisal "sporazum o nerazkritju" in bo sledil strogim postopkom in smernicam zaupnosti, da bi zagotovil varnost vseh dokumentov, podatkov in informacij stranke.


  • Prejšnji:
  • Naslednji:

  • Tu napišite svoje sporočilo in nam ga pošljite