Prevajalska storitev na lokaciji, na voljo 24 ur na dan, 7 dni v tednu, skozi vse leto

Naslednja vsebina je prevedena iz kitajskega vira s strojnim prevajanjem brez naknadnega urejanja.

Ob koncih tedna rad spim, dokler se naravno ne zbudim, in če je vreme primerno, lahko povabim tri ali pet prijateljev, da odigrajo razburljivo košarkarsko tekmo. Med Qingmingom in festivalom zmajevih čolnov se rad izogibam mestnemu vrvežu in poiščem miren kraj za aktivnosti na prostem v predmestju. Na silvestrovo rad sam pripravim večerjo za srečanje in delim veselje ob druženju z družino.

Mislim, da bi večina ljudi morala uživati ​​v tako sproščenem in udobnem življenju, vendar ga ne morejo vsi uživati ​​brezskrbno. Vsaj vem, da obstajajo ljudje, ki veliko tečejo naokoli zaradi dela in le redko počivajo, to so delavci jezikovnih storitev, poslani v TEPCO Electronics!

Prevajalsko podjetje Tang Neng Translation od leta 2011 zagotavlja storitve tolmačenja na kraju samem za kitajščino in japonščino za projekte montaže opreme na montažnih linijah podjetja TEPCO Electronics v Pekingu, Xiamenu, Šanghaju, Chengduju, Xi'anu, Guangzhouu in drugih krajih, s čimer zagotavlja skoraj 100 odličnih tolmačev na kraju samem.

Sprva sem mislil, da se to ne razlikuje od napotitve prevajalcev na lokacijo v preteklosti, saj sem moral le najti japonskega prevajalca z dobrim poznavanjem elektronskih naprav in sorodnih panog, da sem to zlahka opravil. Pravzaprav so delovne odgovornosti prevajalcev, napotenih v TEPCO, predvsem komunikacija z japonskimi inženirji opreme TEPCO in kitajskim osebjem enote za uvajanje opreme. Komunikacija je bistveni del vsakodnevnega dela, ki od prevajalcev zahteva, da delajo popolnoma v skladu z urnikom TEPCO.

Tolmač na lokaciji pri TEPCO Electronics dela 6 dni na teden in preživi na lokaciji 12 ur vsak dan. V primeru namestitve opreme bodo na voljo neprekinjene nadure tudi med prazniki. Vsak projekt lahko traja le 3 mesece, do 8 mesecev ali več kot eno leto. Ta nabor podatkov pomeni neprekinjeno prevajalsko delo, kar pomeni, da je v določenem časovnem obdobju lahko malo počitka. Hkrati to pomeni tudi, da mi iskanje talentov v zgodnji fazi ni enostavno. Mnogi nadarjeni posamezniki, ki so zainteresirani za sodelovanje, pogosto oklevajo, ko slišijo o tako intenzivnem delovnem času!

Po večkratni analizi menim, da izkušeni prevajalci z bogatimi praktičnimi izkušnjami tokrat niso primerni za dispečersko delo pri podjetju TEPCO. Večina tolmačev, ki tesno sodelujejo s prevajalskim podjetjem Tang Neng, ima v panogi dober ugled. Zaradi njihovih odličnih strokovnih veščin in profesionalne etike je njihovo vsakodnevno tolmaško delo večinoma nasičeno in ne potrebujejo stabilnih, a napornih služb, kot jih ima podjetje TEPCO. Študenti, ki študirajo na MTI, so morda bolj primerni za program TEPCO, saj jim šola zagotavlja trdne strokovne temelje, vendar jim manjka platforma za vadbo. Praktične izkušnje so priložnost, ki jo cenijo. Dongdianova platforma lahko v določenem časovnem obdobju zagotovi intenzivne in učinkovite možnosti za vadbo, s čimer postavi trdne temelje za njihovo nadaljnje izboljšanje znanja in spretnosti.

Da bi uspešno opravil prevajalsko delo, ki ga izvaja TEPCO, sem vložil veliko truda v izbor podiplomskih študentov. Šolsko ozadje in ustrezna spričevala so le prvi korak pri preverjanju talentov, simulacija scenarijev pa je ključna. Zasnoval sem vrsto testov za preverjanje sposobnosti reagiranja na kraju samem in govornih sposobnosti iskalcev zaposlitve kot odgovor na morebitne težave, ki se lahko pojavijo pri njihovem prihodnjem delu. Z večplastnim preverjanjem sem uspešno našel ustrezne talente, ki izpolnjujejo zahteve TEPCO.
Zaradi podjetja TEPCO in tolmačev, ki so napoteni na delo v TEPCO, lahko bolje razumem težavnost dela. Za na videz preprostim in običajnim delom se skriva veliko neznanih težav in stisk. Napotitev prevajalcev na kraj dela strankam prihrani veliko časa in stroškov, pa tudi nepotrebna delovna tveganja. Prevajalska agencija Tang Neng poskrbi za celoten postopek izbire prevajalcev, usposabljanja, ocenjevanja, upravljanja, zavarovanja itd. Stranke lahko pridejo, ko jih potrebujejo, ali pa odidejo, ko jih ne potrebujejo, kar je zelo priročno. Nemoten potek projekta vsake stranke je vreden trdega dela prevajalcev, ki so na kraju samem vložili veliko truda.


Čas objave: 4. november 2025